Piesa a fost inițial scrisă de grupul O.R.O. în 1995, dar varianta care a cucerit lumea este duetul dintre Bocelli și Giorgia. Deși sună ca un cântec de dragoste pentru o femeie, textul se referă, de fapt, la Muzică. A fost tradusă în numeroase limbi (franceză, spaniolă, germană), devenind un simbol al carierei lui Bocelli.
Versuri și traducere „Vivo per lei”
| Italiană | Română |
| Vivo per lei da quando sai | Trăiesc pentru ea de când, știi tu |
| La prima volta l’ho incontrata | Prima dată am întâlnit-o |
| Non mi ricordo come ma | Nu-mi amintesc cum, dar |
| Mi è entrata dentro e c’è restata | Mi-a intrat în suflet și a rămas acolo |
| Vivo per lei perché mi fa | Trăiesc pentru ea fiindcă mă face |
| Vibrare forte l’anima | Să-mi vibreze sufletul cu putere |
| Vivo per lei e non è un peso | Trăiesc pentru ea și nu e o povară |
| [Coro:] | [Refren:] |
| È un musa che ci invita | E o muză care ne invită |
| A sfiorarla con le dita | Să o atingem ușor cu degetele |
| Attraverso un pianoforte | Prin intermediul unui pian |
| La morte lontana rimane | Moartea rămâne departe |
| Io vivo per lei | Eu trăiesc pentru ea |
| Vivo per lei che spesso sa | Trăiesc pentru ea care adesea știe |
| Essere dolce e sensuale | Să fie dulce și senzuală |
| A volte picchia in testa ma | Uneori „bate” în cap (e puternică), dar |
| È un pugno che non fa mai male | E un pumn care nu doare niciodată |
Cum poți învăța italiana cu cântecul „Vivo per lei”?
Această piesă este excelentă pentru nivelul intermediar, deoarece folosește pronume și structuri gramaticale foarte utile în conversația de zi cu zi.
- Pronumele „Lei”: În acest context, deși lei înseamnă „ea”, autorii se referă la la musica. Este un exercițiu bun pentru a observa cum genul substantivelor dictează pronumele în italiană.
- Utilizarea pronumelor combinate: Observă structura „Mi è entrata” (Mi-a intrat). În italiană, pentru acțiuni care reflectă o stare sau o intrare, folosim auxiliarul essere (a fi), nu avere (a avea).
- Verbul „Sapere”: În versul „spesso sa essere dolce”, verbul sapere nu înseamnă doar „a ști” (informație), ci „a fi capabil/a avea proprietatea de a”.
- Expresia „Picchia in testa”: Este o formă figurată. Picchiare înseamnă a lovi/a bate. Aici sugerează că muzica poate fi atât de intensă încât te „lovește”, dar într-un sens plăcut, emoțional.
