Vivo per lei – versuri & traducere (Andrea Bocelli & Giorgia)

Piesa a fost inițial scrisă de grupul O.R.O. în 1995, dar varianta care a cucerit lumea este duetul dintre Bocelli și Giorgia. Deși sună ca un cântec de dragoste pentru o femeie, textul se referă, de fapt, la Muzică. A fost tradusă în numeroase limbi (franceză, spaniolă, germană), devenind un simbol al carierei lui Bocelli.

Versuri și traducere „Vivo per lei”

ItalianăRomână
Vivo per lei da quando saiTrăiesc pentru ea de când, știi tu
La prima volta l’ho incontrataPrima dată am întâlnit-o
Non mi ricordo come maNu-mi amintesc cum, dar
Mi è entrata dentro e c’è restataMi-a intrat în suflet și a rămas acolo
Vivo per lei perché mi faTrăiesc pentru ea fiindcă mă face
Vibrare forte l’animaSă-mi vibreze sufletul cu putere
Vivo per lei e non è un pesoTrăiesc pentru ea și nu e o povară
[Coro:][Refren:]
È un musa che ci invitaE o muză care ne invită
A sfiorarla con le ditaSă o atingem ușor cu degetele
Attraverso un pianofortePrin intermediul unui pian
La morte lontana rimaneMoartea rămâne departe
Io vivo per leiEu trăiesc pentru ea
Vivo per lei che spesso saTrăiesc pentru ea care adesea știe
Essere dolce e sensualeSă fie dulce și senzuală
A volte picchia in testa maUneori „bate” în cap (e puternică), dar
È un pugno che non fa mai maleE un pumn care nu doare niciodată

Cum poți învăța italiana cu cântecul „Vivo per lei”?

Această piesă este excelentă pentru nivelul intermediar, deoarece folosește pronume și structuri gramaticale foarte utile în conversația de zi cu zi.

  • Pronumele „Lei”: În acest context, deși lei înseamnă „ea”, autorii se referă la la musica. Este un exercițiu bun pentru a observa cum genul substantivelor dictează pronumele în italiană.
  • Utilizarea pronumelor combinate: Observă structura „Mi è entrata” (Mi-a intrat). În italiană, pentru acțiuni care reflectă o stare sau o intrare, folosim auxiliarul essere (a fi), nu avere (a avea).
  • Verbul „Sapere”: În versul „spesso sa essere dolce”, verbul sapere nu înseamnă doar „a ști” (informație), ci „a fi capabil/a avea proprietatea de a”.
  • Expresia „Picchia in testa”: Este o formă figurată. Picchiare înseamnă a lovi/a bate. Aici sugerează că muzica poate fi atât de intensă încât te „lovește”, dar într-un sens plăcut, emoțional.
Scroll to Top